scegli cosa leggere tra oltre 1.600 post

scegli per tema

segui il filo di un tag

Abby Covert Accademia della Crusca aggettivi Albrecht Dürer Alphonse Mucha Amedeo Modigliani Amos Oz analfabetismo Andrea Vitullo Andy Wharol Anna Proclemer Annamaria Testa appunti architettura dell'informazione ascolto avverbi aziendalese bambini Banksy Barack Obama Beppe Severgnini Bice Mortara Garavelli black list blog Bruno Munari burocratese Caravaggio Carmen Consoli carta vs schermo chiarezza citazioni cluetrain comunicato stampa comunicazione comunicazione della scienza comunicazione politica consapevolezza conversevolezza copywriting Correggio creatività customer care Dacia Maraini Dan Pink Dan Roam Daniel Kahneman David Weinberger design thinking diario Diego Velázquez disconnessione dizionari dizionario analogico don milani dueparole ebook Economist Edgard Degas editing editoria Edward Tufte Elias Canetti email Ernest Hemingway eye tracking Fabrizio De Andrè facebook Federico Badaloni Filippo De Pisis fonosimbolismo Fosco Maraini fotografia freelance Garr Reynolds genere femminile George Orwell Georges Simenon Gerry McGovern Giacomo Leopardi Giacomo Mason Giancarlo Livraghi Gianni Berengo Gardin Gianni Rodari Gianrico Carofiglio Giò Ponti Giorgio De Chirico Giorgione giornalismo Giotto Giovanna Cosenza Giovanni Bellini Giovanni Boldini Giovanni Fattori Giovanni Lussu Giuseppe Antonelli Giuseppe De Nittis Giuseppe Pontiggia grammatica guerrilla marketing guide di stile Guy Kawasaki haiku Heath Brothers Henri Matisse incipit india infografica inglese innovazione intelligenza artificiale intervista intranet Isabel Allende ispirazioni Italo Calvino Jack Kerouac Jakob Nielsen James Hillman Jhumpa Lahiri John Maeda Jonathan Franzen Jovanotti leggibilità Leonard Cohen lessico lettura link liste longform Luca De Biase Luca Serianni Luca Sofri Luigi Pintor maiuscole manuali mappe mentali Marc Chagall Marcela Serrano maria emanuela piemontese Maria Lai Mario Calabresi Mario Garcia marketing marketing del turismo Martin Lindstrom Martin Luther King Maryanne Wolf Massimo Birattari Massimo Mantellini meditazione Melania Mazzucco metafora microcontenuti Milena Agus mobile momenti Monica Dengo mostre musei naming Nancy Duarte Natalia Ginzburg Neil MacGregor netiquette neuromarketing Nicoletta Cinotti numeri Orhan Pamuk Pablo Picasso pagina bianca Paolo Iabichino paragrafo passivo Patrizia Cavalli Paul Auster Paul Gauguin Paul Klee piramide rovesciata podcast poesia powerpoint precisione preposizioni presentazioni Primo Levi pronomi public speaking punteggiatura retorica revisione Riccardo Falcinelli ricordi ripetizione ritmo Roberto Cotroneo Roy Bradbury Roy Peter Clark Ryszard Kapuscinski sanscrito scala dell'astrazione scienze della comunicazione scrivere a mano scuola semplificazione Seo Sergio Maistrello Seth Godin silenzio sintassi sintesi sketching social media spazio bianco speech writing Stefano Bartezzaghi Stephen King Steve Jobs Steven Krug Steven Pinker stile storie storytelling tagline technical writing TED tedesco terremoto Tim Berners-Lee tips titoli Tiziano Terzani Tiziano Vecellio tono di voce traduzione Tullio De Mauro typography Umberto Eco università usabilità verbi visual design vocabolario di base Wassily Kandinsky web writing yoga

risali negli anni

8 Dicembre 2011

Idiosincrasie

Qualche post fa citavo le black list e le parole proibite di Internazionale. Dobbiamo esserci incuriositi in tanti se la giornalista del settimanale Giulia Zoli ci torna su questa settimana. La lista ufficiale non esiste, in compenso si svela qualcosa in più:

… le parole proibite non sono tutte uguali. Alcune le evitiamo per il loro contenuto semantico: “giustiziare” lascia intendere che eseguire una condanna a morte equivale a fare giustizia, e questo non ci piace. Altre sono bandite per motivi stilistici: su Internazionale non leggerete mai che Berlusconi è un “magnate de media”, perché “magnate” è una parola antiquata e “media” è una parola straniera, che per di più si scrive come una parola italiana. Inoltre “magnate” e “media” fanno coppia fissa in una locuzione oscura e abusata. Anche privilegiare le parole brevi rispetto a quelle lunghe è una scelta stilistica, o usare una parola invece di due quando si può. Poi ci sono le nostre issazioni, pure idiosincrasie “cominciare” e non “iniziare”, “diventare” e non “divenire”, “aumentare” e non “accrescere”. Parole un tempo proibite sono state riammesse (mai “sdoganate”, per carità), come “gente” invece di “persone”. Altre fanno capolino quando proprio non se ne può fare a meno, come “iniziare” a pagina 81 dello scorso numero, per evitare una ripetizione.

Anche io ho la black list ufficiale e le idiosincrasie. Di una mi sono accorta improvvisamente ieri, durante una riunione con un cliente.
“Luisa, nel tuo progetto hai scritto che avresti analizzato i tratti caratteristici della nostra organizzazione…”.
Sono saltata su e ho esclamato: “No, questa cosa non posso averla scritta.”
“E perché?”
“Perché io tratti caratteristici non lo scriverei mai!”  Ho affermato ridendo.

È vero, ma perché poi? mi sono chiesta mentre me ne tornavo in motorino. Perché è un’espressione logora, perché i tratti sono già caratteristici o le caratteristiche includono i tratti, perché caratteristici è una parola troppo lunga, perché sei pesanti T su venti lettere sono davvero troppe.

0 risposte a “Idiosincrasie”

  1. Però..
    quante virgolette in quell’ articolo,la lettura non scorre bene. Non si potevano evitare in qualche modo?
    In fondo era esplicito l’ argomento dell’ articolo e i termini a cui si faceva riferimento erano facilmente individuabili.

  2. Approvo le tue considerazioni Luisa. Vorrei solo segnalare che “media” non è una parola “straniera” come citato nell’articolo ma un termine latino, neutro plurale di “medium”… a meno che non vogliamo considerare i latini stranieri e aderire alla tendenza abusata di inglesizzare tutto, anche termini che appartengono al nostro ambito culturale di riferimento. Insomma, io mi informo sui “Media” e non sui “Midia”…

    • Io credo che media sia una parola straniera di origine latina. Come altre ha avuto un “passaggio” nei linguaggio tecnico-scientifico del mondo anglosassone e pertanto ha preso un po’ quella pronuncia che hanno tanti italiani che sono stati all’ estero per molti anni. Pertanto la pronuncia midia non mi scandalizza per niente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *