scegli cosa leggere tra oltre 1.500 post

scegli per tema

segui il filo di un tag

Abby Covert Accademia della Crusca aggettivi Albrecht Dürer Alphonse Mucha Amedeo Modigliani Amos Oz analfabetismo Andrea Vitullo Andy Wharol Anna Proclemer Annamaria Testa appunti architettura dell'informazione ascolto avverbi aziendalese bambini Barack Obama Beppe Severgnini Bice Mortara Garavelli black list blog Bruno Munari burocratese buroctatese Caravaggio Carmen Consoli carta vs schermo chiarezza citazioni cluetrain comunicato stampa comunicazione comunicazione della scienza comunicazione politica consapevolezza conversevolezza copywriting Correggio creatività customer care Dacia Maraini Dan Pink Dan Roam Daniel Kahneman David Weinberger diario Diego Velázquez disconnessione dizionari dizionario analogico don milani dueparole ebook Economist Edgard Degas editing editoria Edward Tufte Elias Canetti email Ernest Hemingway eye tracking Fabrizio De Andrè facebook Federico Badaloni Filippo De Pisis fonosimbolismo Fosco Maraini fotografia freelance Garr Reynolds George Orwell Georges Simenon Gerry McGovern Giacomo Leopardi Giacomo Mason Giancarlo Livraghi Gianni Berengo Gardin Gianni Rodari Gianrico Carofiglio Giorgio De Chirico Giorgione giornalismo Giotto Giovanna Cosenza Giovanni Bellini Giovanni Boldini Giovanni Fattori Giovanni Lussu Giuseppe Antonelli Giuseppe De Nittis Giuseppe Pontiggia grammatica guerrilla marketing guide di stile Guy Kawasaki haiku Heath Brothers Henri Matisse incipit india infografica inglese intervista intranet Isabel Allende ispirazioni Italo Calvino Jack Kerouac Jakob Nielsen James Hillman Jhumpa Lahiri John Maeda Jonathan Franzen Jovanotti leggibilità Leonard Cohen lessico lettura link liste longform Luca De Biase Luca Serianni Luca Sofri Luigi Pintor maiuscole manuali mappe mentali Marc Chagall Marcela Serrano maria emanuela piemontese Maria Lai Mario Calabresi Mario Garcia marketing marketing del turismo Martin Lindstrom Martin Luther King Maryanne Wolf Massimo Birattari Massimo Mantellini meditazione Melania Mazzucco metafora microcontenuti Milena Agus mobile momenti mostre musei naming Nancy Duarte Natalia Ginzburg Neil MacGregor netiquette neuromarketing Nicoletta Cinotti numeri Orhan Pamuk Pablo Picasso pagina bianca Paolo Iabichino paragrafo passivo Patrizia Cavalli Paul Auster Paul Gauguin Paul Klee piramide rovesciata podcast poesia powerpoint precisione preposizioni presentazioni Primo Levi pronomi public speaking punteggiatura retorica revisione Riccardo Falcinelli ricordi ripetizione ritmo Roberto Cotroneo Roy Bradbury Roy Peter Clark Ryszard Kapuscinski sanscrito scala dell'astrazione scienze della comunicazione scrivere a mano scuola semplificazione Seo Sergio Maistrello Seth Godin silenzio sintassi sintesi sketching social media spazio bianco speech writing Stefano Bartezzaghi Stephen King Steve Jobs Steven Krug Steven Pinker stile storie storytelling tagline technical writing TED tedesco terremoto Tim Berners-Lee tips titoli Tiziano Terzani Tiziano Vecellio tono di voce traduzione Tullio De Mauro typography Umberto Eco università usabilità verbi via visual design visul design vocabolario di base Wassily Kandinsky web writing yoga

risali negli anni

4 Febbraio 2010

Solo quattro su cento


Lo sapevo già, ma nel primo capitolo del Manuale di stile dei documenti amministrativi di Alfredo Fioritto è scritto con chiarezza cristallina:

Qualunque tipo di testo giuridico, atto amministrativo, legge, contratto o sentenza che sia, le parole del diritto, cioè i concetti necessari ed essenziali del diritto, variano tra i 2,5 e il 4%. I dati coincidono e le percentuali sono analoghe nei diversi paesi: questo vuol dire che, in un testo a carattere giuridico, su 100 parole soltanto 3 o 4 al massimo sono concetti del diritto e corrispondono a locuzioni che non possono essere espresse in altro modo. Le restanti 96 parolesono termini non necessariamente tecnici che potrebbero essere scritti in un italiano, in un francese, in un tedesco, in un inglese comune, cioè in quella fascia di linguausata dalla maggioranza della popolazione che si riconosce in quella comunità linguistica. Il linguaggio del diritto necessario è riferito a quattro parole ogni 100 e non c’è bisogno di usare uno stile arcaico, di usare perifrasi, modi di dire incomprensibili ai più e stratificati nel tempo perché tutto ciò non ha nulla a che vedere con il diritto: si tratta di un gergo che può essere modificato senza perdere la tecnicità necessaria e reale, quel necessario tecnicismo che i testi giuridici devono comunque avere per essere legittimi.

Mi accingevo a una doverosa lettura di studio, invece il libro si sta rivelando quasi appassionante. Fa piazza pulita di un sacco di luoghi comuni: i testi giuridici in inglese sono sempre più chiari di quelli in italiano, in un testo giuridico si può semplificare ma fino a un certo punto, il burocratese è un linguaggio tecnico-specialistico e quindi quasi intoccabile pena la perdita di informazioni e chiarezza.

Altri pregi del libro: moltissimi esempi e riscritture per i più diversi tipi di documenti amministrativi, un intero capitolo sull’aspetto visivo dei testi e un’attenzione davvero nuova per lo “sguardo” di chi legge, la capacità di dare molte indicazioni redazionali precise ma all’interno di una cornice culturale e sociale che fornisce mille motivazioni alla necessità di scrivere chiaro.

0 risposte a “Solo quattro su cento”

  1. Non mi chiaro se quel che segue i due punti sia un elenco dei luoghi comuni da sfatare o di nuove "verità".
    Occorrerebbe una riflessione sul perché nonostante gli sforzi si ripetano, sempre a spese dei contribuenti, da un quindicennio, il problema cui il manuale citato vorrebbe offrire soluzione, peraltro sempre la stessa, resta insoluto.
    Infine, un’osservazione sui numeri. Statisticamente, il 4% non è poco. Anche da un punto di vista dei sempre citati, quantunque inutili, indici di leggibilità, un’incidenza di quella portata è significativa. 100 parole corrispondono a circa 1/3 di pagina, più o meno a tre paragrafi, a 15 righe. 4% vuol dire quasi una riga a pagina; e poi, parliamo di parole o di termini/concetti, e invece di "locuzioni" (per definizione, due o più parole) non si poteva usare, che so, "espressione"? Medice, cura te ipsum.

  2. Sempre sul tema "semplificazione" della lingua e dei documenti rivolti al pubblico generale, sto leggendo Un treno di sintomi di Luca Serianni. Qui si prende di mira il lingiaggio dei medici, tra tecnicismi specifici (irrinunciabili) e tecnicismi collaterali (decisamente, almeno secondo Serianni, da abbandonare). A volte è un po’ "estremista", ma è una delle migliore letture che ho fatto ultimamente in campo professionale.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *