scegli cosa leggere tra oltre 1.600 post

scegli per tema

segui il filo di un tag

Abby Covert Accademia della Crusca aggettivi Albrecht Dürer Alphonse Mucha Amedeo Modigliani Amos Oz analfabetismo Andrea Vitullo Andy Wharol Anna Proclemer Annamaria Testa appunti architettura dell'informazione ascolto avverbi aziendalese bambini Banksy Barack Obama Beppe Severgnini Bice Mortara Garavelli black list blog Bruno Munari burocratese Caravaggio Carmen Consoli carta vs schermo chiarezza citazioni cluetrain comunicato stampa comunicazione comunicazione della scienza comunicazione politica consapevolezza conversevolezza copywriting Correggio creatività customer care Dacia Maraini Dan Pink Dan Roam Daniel Kahneman David Weinberger design thinking diario Diego Velázquez disconnessione dizionari dizionario analogico don milani dueparole ebook Economist Edgard Degas editing editoria Edward Tufte Elias Canetti email Ernest Hemingway eye tracking Fabrizio De Andrè facebook Federico Badaloni Filippo De Pisis fonosimbolismo Fosco Maraini fotografia freelance Garr Reynolds genere femminile George Orwell Georges Simenon Gerry McGovern Giacomo Leopardi Giacomo Mason Giancarlo Livraghi Gianni Berengo Gardin Gianni Rodari Gianrico Carofiglio Giò Ponti Giorgio De Chirico Giorgione giornalismo Giotto Giovanna Cosenza Giovanni Bellini Giovanni Boldini Giovanni Fattori Giovanni Lussu Giuseppe Antonelli Giuseppe De Nittis Giuseppe Pontiggia grammatica guerrilla marketing guide di stile Guy Kawasaki haiku Heath Brothers Henri Matisse incipit india infografica inglese innovazione intelligenza artificiale intervista intranet Isabel Allende ispirazioni Italo Calvino Jack Kerouac Jakob Nielsen James Hillman Jhumpa Lahiri John Maeda Jonathan Franzen Jovanotti leggibilità Leonard Cohen lessico lettura link liste longform Luca De Biase Luca Serianni Luca Sofri Luigi Pintor maiuscole manuali mappe mentali Marc Chagall Marcela Serrano maria emanuela piemontese Maria Lai Mario Calabresi Mario Garcia marketing marketing del turismo Martin Lindstrom Martin Luther King Maryanne Wolf Massimo Birattari Massimo Mantellini meditazione Melania Mazzucco metafora microcontenuti Milena Agus mobile momenti Monica Dengo mostre musei naming Nancy Duarte Natalia Ginzburg Neil MacGregor netiquette neuromarketing Nicoletta Cinotti numeri Orhan Pamuk Pablo Picasso pagina bianca Paolo Iabichino paragrafo passivo Patrizia Cavalli Paul Auster Paul Gauguin Paul Klee piramide rovesciata podcast poesia powerpoint precisione preposizioni presentazioni Primo Levi pronomi public speaking punteggiatura retorica revisione Riccardo Falcinelli ricordi ripetizione ritmo Roberto Cotroneo Roy Bradbury Roy Peter Clark Ryszard Kapuscinski sanscrito scala dell'astrazione scienze della comunicazione scrivere a mano scuola semplificazione Seo Sergio Maistrello Seth Godin silenzio sintassi sintesi sketching social media spazio bianco speech writing Stefano Bartezzaghi Stephen King Steve Jobs Steven Krug Steven Pinker stile storie storytelling tagline technical writing TED tedesco terremoto Tim Berners-Lee tips titoli Tiziano Terzani Tiziano Vecellio tono di voce traduzione Tullio De Mauro typography Umberto Eco università usabilità verbi visual design vocabolario di base Wassily Kandinsky web writing yoga

risali negli anni

26 Marzo 2005

Lingue a Lugano

Lugano per me è l’immagine di un ottocentesco cancello di ferro battuto che si apre sul lago. Non ho visto molto altro giovedì e venerdì. Sono arrivata di notte e ho solo potuto immaginare i profili delle montagne dalle mille lucine che mi circondavano.

Ho trascorso le giornate in aula nella sede della Radiotelevisione Svizzera e, quando sono uscita per una passeggiata, il lago era solo una parete di nebbia. Non importa. Ho scoperto lo stesso tante cose che non conoscevo di questa strana piccola terra dall’aspetto teutonico – pulizia, parchi, portici – ma in cui si parla la mia stessa lingua. La si parla, e ci si tiene assai.
Una delle più longeve trasmissioni radiofoniche – ha la mia età 🙂 – è La Costa dei Barbari, un appuntamento settimanale dedicato alla lingua italiana, una “guida pratica, scherzosa per gli utenti della lingua italiana”.
L’intranet della Radiotelevisione Svizzera di lingua italiana ha una sua “costina”, una sezione in cui si avvicendano testi leggeri che affrontano problemi linguistici molto seri e attuali: gli anglicismi, verbi emergenti quali implementare e scannerizzare, etimologie… uno spazio seguitissimo e molto commentato dai dipendenti.

Ma l’italiano che si parla e si scrive in Svizzera ha le sue particolarità, tanto da avere anche il suo dizionario: Lo Svizzionario. Te ne accorgi girando per i negozi e dando uno sguardo ai giornali: azione è l’offerta speciale, concordanza un accordo politico, una vista imprendibile quella che dà sul lago. Sì, perché sul lago nessuno ci può costruire sopra e rubarti il panorama.

4 risposte a “Lingue a Lugano”

  1. Triste la nota sulla considerazione in cui gli Elvetici tengono la lingua italiana, molto saggio il pensiero sull’inedificabilità di un lago! Ciao, Ardovig

  2. A me che sono di Novara, Lugano, ancora meglio Locarno, è un’appendice di casa, un prolungamento di Arona, una gita frequente,da fine settimana di quelle con papà e mamma, un pieno di benzina, e la cioccolata, e i fretellini piccolini, eravamo felici o forse no, è solo la nostalgia…
    L’ultima vota è stata anni fa per una mostra di Roualt, però la Rtsi è la migliore Tv del mondo, la migliore Tv italiana comunque, colta, mai volgare, seria,con poca pubblicità e tanti approfondimenti, film d’autore, con qualche bella commedia in quel dialetto lombardo, un po’ brianzolo, che chi è cresciuto a Novara capisce e ride. Anche la scelta di invitare Luisa è una scelta di qualità, è la Tv che vorremmo avere e che non avremo mai, come le gite con papà, mamma, lo zio che non c’è più di quando ero bambino….

  3. Cara Luisa,
    e così sei stata anche a Lugano. Spero che gli incontri alla RTSI siano stati “riservati”. Non mi perdonerei di avere perso una tua relazione pubblica.
    Anch’io seguo abbastanza regolarmente la Costa dei Barbari e da essa imparo molto.
    Il nostro è davvero un italiano un po’ strano (hai dimenticato ad esempio natel per cellulare o telefonino). Ma non rinunciamo ad imparare e “sciacquare i panni in Arno” anche grazie alle opportunità che tu ci offri.
    Quanto poi alle lodi sulla radio e la televisione svizzera di lingua italiana… Ma, tra le trasmissioni della RSI c’è anche “L’erba del vicino”, dedicata ai viaggi, ma non solo.
    Ciao, Matteo

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *