scegli cosa leggere tra oltre 1.600 post

scegli per tema

segui il filo di un tag

Abby Covert Accademia della Crusca aggettivi Albrecht Dürer Alphonse Mucha Amedeo Modigliani Amos Oz analfabetismo Andrea Vitullo Andy Wharol Anna Proclemer Annamaria Testa appunti architettura dell'informazione ascolto avverbi aziendalese bambini Banksy Barack Obama Beppe Severgnini Bice Mortara Garavelli black list blog Bruno Munari burocratese Caravaggio Carmen Consoli carta vs schermo chiarezza citazioni cluetrain comunicato stampa comunicazione comunicazione della scienza comunicazione politica consapevolezza conversevolezza copywriting Correggio creatività customer care Dacia Maraini Dan Pink Dan Roam Daniel Kahneman David Weinberger design thinking diario Diego Velázquez disconnessione dizionari dizionario analogico don milani dueparole ebook Economist Edgard Degas editing editoria Edward Tufte Elias Canetti email Ernest Hemingway eye tracking Fabrizio De Andrè facebook Federico Badaloni Filippo De Pisis fonosimbolismo Fosco Maraini fotografia freelance Garr Reynolds genere femminile George Orwell Georges Simenon Gerry McGovern Giacomo Leopardi Giacomo Mason Giancarlo Livraghi Gianni Berengo Gardin Gianni Rodari Gianrico Carofiglio Giò Ponti Giorgio De Chirico Giorgione giornalismo Giotto Giovanna Cosenza Giovanni Bellini Giovanni Boldini Giovanni Fattori Giovanni Lussu Giuseppe Antonelli Giuseppe De Nittis Giuseppe Pontiggia grammatica guerrilla marketing guide di stile Guy Kawasaki haiku Heath Brothers Henri Matisse incipit india infografica inglese innovazione intelligenza artificiale intervista intranet Isabel Allende ispirazioni Italo Calvino Jack Kerouac Jakob Nielsen James Hillman Jhumpa Lahiri John Maeda Jonathan Franzen Jovanotti leggibilità Leonard Cohen lessico lettura link liste longform Luca De Biase Luca Serianni Luca Sofri Luigi Pintor maiuscole manuali mappe mentali Marc Chagall Marcela Serrano maria emanuela piemontese Maria Lai Mario Calabresi Mario Garcia marketing marketing del turismo Martin Lindstrom Martin Luther King Maryanne Wolf Massimo Birattari Massimo Mantellini meditazione Melania Mazzucco metafora microcontenuti Milena Agus mobile momenti Monica Dengo mostre musei naming Nancy Duarte Natalia Ginzburg Neil MacGregor netiquette neuromarketing Nicoletta Cinotti numeri Orhan Pamuk Pablo Picasso pagina bianca Paolo Iabichino paragrafo passivo Patrizia Cavalli Paul Auster Paul Gauguin Paul Klee piramide rovesciata podcast poesia powerpoint precisione preposizioni presentazioni Primo Levi pronomi public speaking punteggiatura retorica revisione Riccardo Falcinelli ricordi ripetizione ritmo Roberto Cotroneo Roy Bradbury Roy Peter Clark Ryszard Kapuscinski sanscrito scala dell'astrazione scienze della comunicazione scrivere a mano scuola semplificazione Seo Sergio Maistrello Seth Godin silenzio sintassi sintesi sketching social media spazio bianco speech writing Stefano Bartezzaghi Stephen King Steve Jobs Steven Krug Steven Pinker stile storie storytelling tagline technical writing TED tedesco terremoto Tim Berners-Lee tips titoli Tiziano Terzani Tiziano Vecellio tono di voce traduzione Tullio De Mauro typography Umberto Eco università usabilità verbi visual design vocabolario di base Wassily Kandinsky web writing yoga

risali negli anni

9 Luglio 2004

Su e giù per le scale

Al centro dell’articolo di Roy Peter Clark dedicato agli strumenti di scrittura, questa settimana c’è un’espressione misteriosa: “la scala dell’astrazione”. Una scala del lessico, dalla base dove ci sono le cose concrete, di tutti i giorni, ai pioli più alti, dove ci sono le parole astratte. Dalla lista della spesa, dal linguaggio quotidiano, ai termini che evocano soprattutto concetti e idee.

Lo scrittore esperto è quello capace di salire e scendere con destrezza e abilità la scala dell’astrazione, di dare concretezza alle idee parlando delle cose e di sollevare da terra le cose facendo loro rappresentare anche delle idee. Lo fanno i poeti, che sanno aprire un cespuglio di giardino verso l’infinito, o fare del muro irto di cocci di bottiglia un orizzonte esistenziale.

Ma la metafora aiuta anche lo scrittore professionale, il quale troppo spesso si attesta, senza più muoversi, al centro della scala, dove perde il contatto con le cose, ma non tocca le idee e non riesce nemmeno a vedere le cose dall’alto. Al centro ci sono il burocratese, il gergo aziendale, le frasi fatte, la noia.

Qualche giorno fa un collega mi ha mandato da rileggere un articolo su un tema noiosissimo, destinato a una rivista sull’informatica per le banche. Mi sono accinta alla lettura con un gran senso del dovere, almeno fino a quando ho letto “… prendiamo per esempio le formiche”. Ho sussultato un po’ e poi mi sono immersa nel paragone tra i metodi di condivisione della conoscenza delle formiche e quello di un’azienda. Mentre per la riprogettazione dei flussi informativi si faceva ampiamente ricorso al modello della circolazione del sangue. Tutto chiaro.

Dopo qualche giorno, ho incontrato il mio collega in ascensore e non ho potuto trattenermi: “ah, sei tu 🙂 l’autore metaforico!”

4 risposte a “Su e giù per le scale”

  1. Chiaro che nell’esprimere concetti o idee, astratti, e descrivere cose pratiche, reali, ci sia sempre una commistione: ovvero ci si serve delle une o delle altre per rendere più amichevole la comprensione delle altre o delle une. Spero essermi spiegato…

  2. Da tempo leggo questo blog con molto piacere e mi rendo conto di aver lasciato forse una riga di commento.
    Questi Writing tools sono molto preziosi per me in questo momento, sto cercando di scrivere meglio in inglese. Grazie, quindi.

    E poi mi sono presa la libertà, secoli fa, di scrivere un pezzo su questo blog
    in data 1 giugno. Arrivederci, comidademama, che ha il blog e il sito a pallino per via di un trasloco epico dal vecchio server a uno nuovo di zecca, molto più accogliente.

  3. Da tempo leggo questo blog con molto piacere e mi rendo conto di aver lasciato forse una riga di commento.
    Questi Writing tools sono molto preziosi per me in questo momento, sto cercando di scrivere meglio in inglese. Grazie, quindi.

    E poi mi sono presa la libertà, secoli fa, di scrivere un pezzo su questo blog
    in data 1 giugno. Arrivederci, comidademama, che ha il blog e il sito a pallino per via di un trasloco epico dal vecchio server a uno nuovo di zecca, molto più accogliente.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *